今年是俄國作家托爾斯泰的長篇小說《安娜·卡列尼娜》出版145周年,作為19世紀俄國現實主義文學皇冠上的明珠,這部巨著在中外都有著無數擁躉。日前在上海成功首演的俄羅斯音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版,既通過中俄實力團隊的潛心打磨再現原著精髓,讓觀眾領略了一場特色鮮明的“俄式美學風暴”,也憑借精良的制作為中國音樂劇市場貢獻了又一部佳作,彰顯了多重意義上的可貴探索。

▲《安娜·卡列尼娜》劇照(劇組供圖)

10月15日至23日,音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版亮相上海大劇院。舞臺上,19世紀的彼得堡歌劇院、冬季的滑冰場、華麗的宮廷舞會、夏季的俄羅斯鄉村等場景,經由布景的巧妙調度一一呈現,精致恢弘,充滿奇思妙想。情節緊湊、打動人心的劇情,演員唱演俱佳的精彩表現,囊括古典、流行和搖滾等多樣風格的唱段,花樣滑冰、現代舞、芭蕾舞、宮廷舞、俄羅斯民族舞蹈等豐富的藝術形式,為觀眾帶來視覺和聽覺上的雙重享受。而全劇所探討的愛情與死亡、自由與命運等哲學命題,也引起了上海觀眾的普遍共情。

上海的演出獲得國內外主流媒體與網絡媒體、專業劇評人和普通觀眾的廣泛贊譽,“震撼”“俄式美學”“還原度極高”等是評論中頻繁出現的關鍵詞。在上海譯文出版社俄語文學編輯劉晨看來,音樂劇《安娜·卡列尼娜》最大程度保留了原著的精華,同時集中展現了俄羅斯舞臺藝術的魅力,所以無論是有俄羅斯文學藝術情結還是有托爾斯泰情結的觀眾,都能從中找到共鳴。

據了解,原版的俄羅斯音樂劇《安娜·卡列尼娜》在俄羅斯本土乃至國際舞臺上都聲名顯赫。該劇由俄羅斯莫斯科輕歌劇院創排,被稱為“俄羅斯四大吟游詩人之一”的尤利·金將原著濃縮為2個小時的體量,負責作曲、編舞、舞美、造型的都是本領域的名家,2016年一經推出,即創造了當年俄羅斯的票房紀錄。

音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版由中國對外文化集團下屬北京中演文化服務有限公司、柏亞(北京)文化傳媒有限公司共同制作出品,天津歌舞劇院、成都市興文投資發展有限公司聯合出品。“我們常年做‘走出去’和‘引進來’的項目,遇到這樣一部思想精深、藝術精湛、制作精良的作品,其實非常難得。”北京中演文化服務有限公司總經理王璐說,正因為安娜的魅力和IP的力量,吸引了業內眾多優秀的編導和出色的演員踴躍參與。

該劇中方主創團隊包括曾在俄羅斯國立戲劇學院留學的青年戲劇導演雷悅、跨界音樂人趙繼昀、資深舞蹈編導俞辰曦、資深聲樂指導李偌祎等一批活躍于國內音樂劇領域的知名藝術家,還有徐麗東、張會芳、洪之光、賈凡等音樂劇演員傾情獻唱。此外,《安娜·卡列尼娜》中文版獲得原版制作人獨家授權,為確保風格的統一和表達的精準,導演阿麗娜·切維克等俄羅斯原版主創團隊成員全程參與制作。

俄羅斯文學翻譯家、俄聯邦友誼勛章獲得者、中國俄羅斯文學研究會會長劉文飛擔任該劇的文學顧問和中文譯配,據他介紹,音樂劇《安娜·卡列尼娜》最大程度保留了原著的詩意,同時很好地發掘和放大了俄羅斯音樂元素。在這部劇目本土化的過程中,為盡可能減少語言翻譯帶來的折損、讓觀眾聽得順暢,主創團隊反復討論,一個字一個字地細摳臺詞。如劇中有一眾群演在列車長的帶領下高唱“向前,向前”的情節,這句歌詞在原版中發音為“嘟噠”,意為“去那兒”,劉文飛最終將其譯為“向前”,這樣既與音樂相得益彰,又貼近原版語義,還符合中文的表達習慣,讓中國觀眾一聽就心領神會。

中方導演雷悅表示,該劇劇本的唱詞既尊重了名著的文學性,又傳遞了俄語的音樂性,與此同時,俄羅斯的舞臺藝術非常講究細節和群像,她在該劇的排演中保留并放大了這一特點,通過抓住群像的細節,帶給觀眾嚴謹、壯美、龐大、具有俄羅斯特色的舞臺。“我們的演員有將近50位,每個人在舞臺上都有自己的故事,所有人共同構建了一幅鮮活的畫面。”雷悅說。

據介紹,音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版將于12月上旬在北京天橋藝術中心演出,接下來還將在廣州大劇院、深圳濱海演藝中心、廈門閩南大戲院、成都城市音樂廳等全國多個城市的劇院進行首輪全國巡演。

受疫情影響,一些原版引進的劇目演出面臨很多困難,觀眾對高品質引進劇的渴求對音樂劇市場而言既是挑戰也是機遇。音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版在大型版權音樂劇中文版創排中尋求突破,以大IP和優良制作激活帶動了音樂劇市場。據悉,《安娜·卡列尼娜》之后,《劇院魅影》《基督山伯爵》等音樂劇也宣布進行中文版制作。值得注意的是,這些劇目在發揮大IP號召力的同時,也要求主創團隊思考如何更好地推動劇目落地和滿足觀眾期待。

音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版的成功推出是中俄文化交流合作的體現。正如中國對外文化集團有限公司黨委書記、董事長李金生所說,該劇不僅保留了原著、原版巨大的藝術感染力,還集中展現了俄羅斯深厚的文學、戲劇、音樂、舞蹈底蘊,中文版的問世是用中國語言解讀世界、用中國語言講好世界故事的有益嘗試。有專家也表示,《安娜·卡列尼娜》的成功上演,也從一個側面向世界表明中國堅持改革開放、增強文明交流互鑒,以及秉持文化自信、建設文化強國的決心。

音樂劇《安娜·卡列尼娜》中文版還進一步豐富了百花齊放的國內音樂劇市場。俄羅斯音樂劇雖然不及倫敦西區或百老匯音樂劇有名,但在制作上同樣具有深厚的傳統。如成立于19世紀20年代的莫斯科輕歌劇院,90多年間不斷探索和實踐音樂劇之路,取得了突出成績。《安娜·卡列尼娜》中文版推動俄羅斯優秀的文化藝術再次走進更多人視野,也為熱愛音樂劇的中國觀眾提供了更多可能性。不少觀眾表示,“安娜”帶來的久違的大劇場、大制作,讓人對俄羅斯音樂劇和俄羅斯文化產生了濃厚興趣。

(原載于2022年11月9日《中國文化報》,第4版刊發特別報道)